buscar noticiasbuscar noticias

Las sombras del bilingüismo

Profesores, sindicatos y expertos coinciden en que asignaturas como biología, pueden ser impartidas en inglés

“Con pocos recursos y 40 alumnos cuesta mucho trabajo que atiendan porque se les exige un esfuerzo mental de vocabulario y metodología, además en inglés. Y porque no han tenido contacto previo con la filosofía, ni son chicos lectores; todo está en contra”.

Las sombras del bilingüismo

Estudiar en dos idiomas es una corriente en expansión que atraviesa el país desde hace una década. Ya son 1.2 millones los alumnos que aprenden la mitad de sus asignaturas en inglés o francés del total de 7.3 millones que pisan las aulas entre infantil y bachillerato. Sin embargo, los recortes presupuestarios han roto las costuras que vestían el programa y las voces críticas se multiplican para denunciar sus efectos negativos: segregación en las aulas, merma en los contenidos de las asignaturas o profesorado sin el nivel exigido para impartir en un idioma ajeno al materno.

El retraso histórico en el dominio de otras lenguas es un problema que ha avergonzado hasta al taxista incapaz de comunicarse con el turista extranjero. El bilingüismo es un programa muy caro que casa mal con los recortes y con frecuencia hace aguas, coinciden los expertos. Ello a pesar de su espíritu loable y el esfuerzo extra de miles de docentes.

LOS BENEFICIOS DEL BILINGÜISMO

Los estudios resaltan su utilidad en los procesos cognitivos del alumno y cómo mejora la plasticidad de la mente, pero a su vez alertan de los peligros que rodean su implantación, especialmente para niños en entornos desfavorecidos o con necesidades especiales. Diversas investigaciones identifican un efecto negativo sobre el nivel de competencias y conocimientos de los alumnos de primaria en aquellas materias que se han enseñado en inglés.

Gustavo Porras enseña clases de música con acento británico. “He tenido alumnos que no se enteraban ni en español y había que ver su cara de ‘¿qué me estás contando?’. Yo antes disponía de dos horas semanales para mejorar mi inglés y preparar materiales. Ahora sólo dispongo de 15 minutos cada dos semanas”.

Transcurridos 12 años desde los primeros programas, la implantación es muy desigual. Uno de cada dos alumnos ya estudia materias en otro idioma.

La apuesta es muy variada y se refleja en el presupuesto para contratar auxiliares de conversación, las becas para estancias en el extranjero de maestros y sus horas para preparar el material didáctico.

Los expertos resaltan cómo los equipos directivos y profesores perciben la escasez o poca disponibilidad de recursos como una de las mayores dificultades que implica la enseñanza bilingüe.

Un maestro que pidió el anonimato, revela que ante tanta tijera presupuestaria, muchos docentes reniegan del bilingüismo pese a su entusiasmo inicial: “¿necesita el alumnado ser bilingüe o mejorar el fracaso escolar?”, inquiere.

EN LA PALMA DE LA MANO

‘Dictado’ es una app que permite convertir en audio cualquier texto y reescribirlo. Miguel Herrero es profesor de Lengua Española en la Universidad de Düsseldorf y desarrollador de aplicaciones para aprender idiomas. Hasta ahora ha creado cinco apps para aprender verbos y ‘Dictado’ ofrece al usuario dictados en 25 idiomas para ejercitar el oído y la gramática en otras lenguas.

La aplicación, con versión gratuita y versión de pago, disponible hasta el momento sólo para iOS, permite copiar y pegar cualquier texto y que sea reproducido con el acento original del idioma a diferentes velocidades.

Esto hace que el usuario pueda ejercitar el inglés, el francés o cualquier otro mediante sus relatos o artículos favoritos. “Hay aplicaciones similares en el mercado, pero lo que diferencia a ‘Dictado’ es que puedes utilizar absolutamente cualquier texto”, afirma Herrero, su creador. Además, puede utilizarse sin conexión a Internet.

Cuando el aprendiz de idiomas ha acabado el dictado, el programa le señala los errores que ha cometido. “Una vez terminado, puedes repetir tan sólo las frases que contienen los errores. Así uno se puede concentrar en lo verdaderamente problemático”, añade. Desde su lanzamiento en 2015, mil 800 usuarios han descargado la aplicación.

A medida que crezca el número de usuarios, Herrero espera añadirle nuevas prestaciones como el sistema Reconocimiento Óptico de Caracteres (OCR por sus siglas en inglés) como el que tienen los escáneres, para poder utilizar textos impresos que además de identificar los errores los justifique y ofrezca alternativas




DEJA TU COMENTARIO
PUBLICIDAD

PUBLICIDAD